Hea tõlke puhul ei ole kunagi aru saada, et tegemist on tõlkega.
Selleks kasutab Eiffeli tõlkebüroo igas kirjaliku tõlke projektis kahte spetsialisti: tõlkijat ja toimetajat.
Lähtume ISO 17100:2015 standardist, mis tagab Sulle tõlke laitmatu kvaliteedi.
blank
Soodsama hinna saamiseks pakume sulle võimalusel alati AI-tõlkimist.
blank
blank
Millise valdkonna tõlget sa vajad?
blank
- AI-tõlkimine – juriidilised ja üldtekstid
- Tehniline tõlge – kasutusjuhendid, lepingud jmt
- Turundustekstide tõlge – kodulehed, brošüürid jmt
- Notariaalne tõlge – kinnitamist vajavad dokumendid
- Suuline tõlge – sosin-, järel- või sünkroontõlge
blank
blank
Tõlkimisteenus: näidishinnad
Kirjalik tõlge: inglise keelest eesti keelde
bla
bla
bla
5-tärni tõlkimine
Sinu teenistuses on vägevad trumbid:
br
Eiffeli tõlke peale võid kindel olla!
br
bla
Korduma Kippuvad Küsimused
bla
Kui palju minu dokumendi tõlkimine aega võtab?
bla
Teeme kõik endast oleneva, et tõlkimine toimuks võimalikult kiiresti ja saaksid tõlke soovitud ajaks kätte. Kuid kvaliteet on kiirusest alati tähtsam.
Tõlkimise kiirus sõltub tekstimahust, failivormingust, teksti spetsiifikast jpm, ent üldiselt tuleks arvestada järgmiste tähtaegadega:
- kuni 500 sõna – 6-8 tundi
- 501-1500 sõna – 8-24 tundi
- üle 1500 sõna – 1500 sõna päevas
Oleme vaid mõnepäevase tähtajaga teostanud ka mitmeid 10-30 000-sõnalisi tõlkeprojekte ning vajadusel teostame ka sinu oma.
Mille poolest Eiffeli tõlketeenus teistest erineb?
bla
Meie tõlketeenus on kombinatsioon tõlkijate loovusest ja tõlketarkvara nutikusest. See tagab sulle püsiva kvaliteediga ja alati operatiivse tõlketeenuse.
Täiustame oma protsesse järjepidevalt, et tagada sulle maksimaalse kvaliteedi, ent mõistliku hinnaga tõlketeenus.
Püsiklientidele saame tänu varem tõlgitud tekstiosadele pakkuda soodsamaid tingimusi. Uutele klientidele pakume suurema projekti puhul lühikest proovitõlget tasuta.
Millised on Eiffeli tõlkimisteenuse garantiid?
bla
Kvaliteet: töötame vaid kvalifitseeritud ja sihtkeelt emakeelena valdavate tõlkijatega ning lähtume ISO 17100:2015 standardist. Selliselt oleme kvaliteetset tõlkimisteenust pakkunud juba aastast 2007.
Lõplik hind kohe teada: Tänu algteksti põhisele hinnastamisele võid olla kindel, et tõlgitud teksti võimalik pikenemine (näiteks vene keel on 25-30% pikem kui eesti keel) sinu projekti hinda ei muuda. Optimeeritud tööprotsessid tagavad seejuures 98% tõlgete valmimise kokkulepitud ajaks.
Privaatsus: Käsitleme sinu projekti ja isikuandmeid läbi eri privaatsustoimingute (sh krüpteerimine) täielikult konfidentsiaalsetena.
Milliste valdkondade tekstide tõlkimine Eiffeli kompetentside hulka kuulub?
bla
Meie peamised tõlkimise valdkonnad on järgmised:
- Reklaam ja turundus (kodulehed, tootekataloogid jms)
- Meditsiin (ravimipakendi infolehed, kasutusjuhendid jms)
- Tehnika ja elektroonika (juhendid, käsiraamatud jms)
- IT (programmid, tarkvara kasutusjuhendid, abifailid jms)
- Juriidika ja notariaalsed dokumendid (lepingud jms)
- Rahandus ja pangandus (majandusaasta aruanded jms)
blank
blank
blank