Eiffel Meedia tõlkebüroo
  • Teenused
    • Kirjalik tõlkimine
      • AI-tõlkimine
      • Tehniline tõlge
      • Notariaalne tõlge
      • Turundustekstide tõlge
    • Suuline tõlge
    • Sisuturundus
    • Subtiitrid ja transkriptsioon
    • Copywriting ja sisuloome
  • Hinnakiri
  • Tööd
  • Meist
  • Kasulikku
  • Kontakt
  • et
    • en English

Suuline tõlge

Teenused
Suuline tõlge
  • Tõlkimine
    • AI-tõlkimine
    • Tehniline tõlge
    • Turundustekstide tõlge
    • Notariaalne tõlge
  • Suuline tõlge
  • Copywriting
  • Sisuturundus
  • Subtiitrid ja transkriptsioon

bla

Suuline tõlge on kasutusel eri keeli kõnelevate osalejatega üritustel – läbirääkimistel, loengutel, seminaridel, esitlustel, notari juures jm.
bla

Suuline tõlge jaguneb kolmeks

bla

Lipsus tõlkijad löövad käsi kokku

Järeltõlge

  • Esineja ja tõlk kõnelevad kordamööda
  • Esineja annab oma teabe edasi mõtte-lõikudena, mille tõlk talle jäetud kõnelemis-pauside ajal ära tõlgib.
Tõlkebüroo tõlgib emakeelde

Sünkroontõlge

  • Esineja ja tõlk kõnelevad samaaegselt
  • Tõlgitav ettekanne edastatakse kuulajaile kõrvaklappide kaudu. Enimkasutatud konverentsidel.
Loengu tõlkimine

Sosintõlge

  • Esineja ja tõlk kõnelevad samaaegselt
  • Mingit aparatuuri ei kasutata ja tõlk istub tõlget vajava(te) isiku(te) kõrval ning edastab tõlke vahetult.

bla

Küsi pakkumist


bla

Usalda tõlkimine asjatundjale

bla

Sa ei pea mõistma võõrkeeles kõnelevat koostööpartnerit sõna-sõnalt.

Hea väljaõppega tõlgi ja sobiva tõlkeviisi kasutamine võimaldab kõigil osalejatel saada kogu vajaliku teabe.

blank

Eiffeli tõlkidel on vähemalt 10-aastane erialane töökogemus.

 bla

3 nõuannet suulise tõlke õnnestumiseks

 bla

  1. Igaks sündmuseks tuleb valida õiget liiki suuline tõlge.
  2. Tõlk peaks saama mõni päev enne ürituse algust materjalidega tutvuda, et täpsustada sõnavara ja terminoloogiat.
  3. Koostöö esinejaga tagab ladusama tõlke: näiteks sünkroontõlge eeldab esinejalt lühemaid lauseid, järeltõlke korral kõnelemist mõttelõikudena jms.

bla

Eiffelis kasutame sinu valdkonda tundvaid tõlke ning su vajadustega kõige paremini sobivat suulise tõlke liiki.

Hea väljaõppega tõlgi ja sobiva tõlkeviisi kasutamine võimaldab kõigil osalejatel

  • saada kogu vajaliku teabe,
  • annab sündmusele palju juurde ja
  • jätab osalejatele meeldiva mulje.

 


Suulise tõlke näidishinnad
 

 
6

Notariaalne tehing
2 tundi
Al 138 €

8

Lühike üritus
4 tundi
Al 276 €

5

Pikem üritus
8 tundi (2 tõlki)
Al 938 €

8

Konverents
2 päeva (4 tõlki)
Al 1766 €

 


Suuline tõlge sulle soodsalt

 
Tõlkebüroo Eiffel teeb tihedat koostööd Baltikumi suurimate sünkroontõlke tehnika (peakomplektid, mikrofonid, tõlkekabiinid jms) rendifirmadega.

Püsiklientidena kehtivad meile tõlkevarustuse rentimisel soodsamad hinnad – soovime neid sullegi võimaldada.
 

 

Küsi pakkumist

Küsi pakkumist

Lisa manus Add another file

521 3850 info@eiffel.ee
Vastame päringutele kahe tunni jooksul.
  • Kliendid meist
  • Tingimused
  • Kasuta tasuta nõu
  • Mõisted

Eiffel Meedia OÜ

Suur-Karja 14

10140 Tallinn

Reg. kood 11368499
KMKNR: EE101205254
Tel: +372 654 7205
E-mail:info@eiffel.ee
IBAN: EE572200221035675043
SWIFT/BIC: HABAEE2X
Swedbank
Täisvaade